天天育儿网,内容丰富有趣,生活中的好帮手!
天天育儿网 > “房住不炒”英语怎么说?新闻时政双语热词CATTI翻译备考热词

“房住不炒”英语怎么说?新闻时政双语热词CATTI翻译备考热词

时间:2022-09-08 07:03:14

相关推荐

“房住不炒”英语怎么说?新闻时政双语热词CATTI翻译备考热词

1.允许取得永久居留资格的国际人才: international talents with Chinese permanent residence permits

2.创办科技型企业: set up sci-tech companies

3.大力发展战略性新兴产业: Great efforts will be made to promote the development of emerging industries with strategic importance.

4.积极发展智能经济、健康产业等新产业新业态: vigorously develop new industries including the intelligent economy and the health care industry

5.促进人员、资金、技术和信息等要素高效便捷流动: facilitate the efficient flow of personnel, capital, technology and information

6.开展跨界重大文化遗产保护: hold cultural and artistic activities to better preserve their cultural heritage

7. 5A级景区: 5A-level scenic areas

8. 规模裁员和失业风险预警机制:early warning mechanism for large-scale layoffs and unemployment risks

9. 禁带食品入园政策:no-outside-food-and-drink policy

10. 西部陆海新通道: new westernland-sea corridor

11. 中国特色社会主义先行示范区:

the pilot demonstration area of socialism with Chinese characteristics

12. 人格权: personality rights

13. 贷款市场报价利率: loan prime rate(LPR)

14. 新版语文教材: new Chinese textbooks

15. 共和国勋章: the Medal of the Republic

16. 和平发展: peaceful development

17. 以合作共赢为核心的新型国际关系:

a new type of international relations featuring win-win cooperation

18. 新版人民币: 凹印手感线 tactile lines;防伪特征 anti-counterfeiting features;升级现有验钞设备 upgrade the existing currency detectors;纸币 banknote;货币流通 currency circulation

19. 推进高质量共建“一带一路”:push forward the high-quality construction of the Belt and Road

20. 遵循睦邻友好、互惠互助精神:adhere to the spirit of good-neighborliness, mutual benefit and mutual assistance

21. 打造人文合作新亮点:foster new highlight in people-to-people and cultural exchanges

22. 房住不炒:Houses are for living in and not for speculative investment

如果觉得《“房住不炒”英语怎么说?新闻时政双语热词CATTI翻译备考热词》对你有帮助,请点赞、收藏,并留下你的观点哦!

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。